Ihr Spielereien, ihr Humor (... the sun is shining slowly ...) und ihre genaue Beobachtung des Zwischenmenschlichen lassen mich auch beim Schreiben dieser Zeilen lächeln.
Ihre Texte sind einfach ungewöhnlich. Egal in welcher Sprache. Auf Big Science gibt es ein Lied in Deutsch und auf späteren Produktionen auch schon einmal in Spanisch, Japanisch und Französisch. Wie heißt es so treffend in dem verfilmten Konzert HOME OF THE BRAVE (1986) Language is a virus (Original von William S. Burroughs)
Anlass für diesen Eintrag war das Hören des Liedes IT TANGO, das fehlendes Zuhören in einer Partnerschaft neben vielen anderen beschreibt.
Leseanleitung: Halblaut sich selbst vorlesen, nach jedem Satzzeichen kurz inne halten.
IT TANGOIsn't it good?
She said: It looks. Don’t you think it looks a lot like rain?
He said: Isn’t it. Isn’t it just. Isn’t it just like a woman?
She said: It’s hard. It’s just hard. It’s just kind of hard to say.
He said: Isn’t it. Isn’t it just. Isn’t it just like a woman?
She said: It goes. That’s the way it goes. It goes that way.
He said: Isn’t it just. Isn’t it just like a woman?
She said: It takes. It takes one. It takes one to. It takes one to know one.
He said: Isn’t it just like a woman?
She said. She said it. She said it to no. She said it to no one.
Isn’t it. Isn’t it just? Isn’t it just like a woman?
Your eyes. It’s a day’s work to look into them.
Your eyes. It’s a day’s work just looking into them.
(Laurie Anderson BIG SCIENCE 1982 – Songs from United States I-IV)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen